Now with 130% more tedious notes!
I am by no means anywhere near fluent in Hawaiian, and it's been a long time since I've had to speak it or pay attention to the patterns. So please, anyone with any knowledge on this beautiful language, please feel free to correct me! (Bear in mind I am prone to making ridiculous mistakes. Once I tried to tell my Hawaiian teacher "You are very patient" and what I said instead was, "You have huge genitals." True story. I need all the help I can get.)
I'm choosing specific words and phrases here based on my interpretation of this. Hawaiian is a highly interpretive language – not just a copy of English, but a model of its culture. Words have a different feel in Hawaiian than they do here. They have hidden meanings, called "kauna." This kauna is part of what makes Hawaiian poetry so intensely beautiful, and so nearly impossible to master.
Possessives are of two classes in Hawaiian: the A-class, which is what you choose to have (children, cars, things,) and the O-class, what you have by default (life, parents, bodies, emotions.) So I tried to put some of that in here.
This is a very rough draft! Feedback/corrections from people with better understanding of Hawaiian, (na 'oiwi!) and also from Wirrow and Metaphorest, is much much much appreciated. (Since I'm basing the translation on my interpretation, and of course, your intent might be different.)
Eventually--if you all think this is okay, pono, acceptable--I will finish this, clean it up, take out the notes, and re-record it. Then I'd love to chant it, pa'i, and maybe even choreograph some kind of superlong hula, OMG. How exhausting. ^_^
ME KE HA'AHA'A.
* * *
somewhere... live two stories
one of hevn, one of urth,
who awake to find they’re hugging
with no knowledge of their birth.
Ma kekahi wahi... e ola mo'olelo lua
'O Lani, 'o Honua,
ho'ala laua, pili koke
ko laua hanau nalowale
this embrace invokes a balance
the two stories have come one.
no more fear and no desire
nothing done to be undone.
Ia pili ho'okaulike,
Ua ho'okahi na mo'olelo lua
A'ole maka'u, a'ole 'ano'i
A'ohe hana 'ia, a'ohe mawehi
but suddenly there is an urge
that shakes their tranquil state.
hungering to understand
and thirsting to create,
Honua, aia he makemake
ho'oluli he malie.
hevn, out of nowhere
tells a story of its own
and urth, beguiled by newness
acts this story out alone.
'O Lani, mai ka wahi'ole mai no
ha'i kana mo'olelo
malihini ia mo'olelo,
ho'okapehe 'o Honua
ho'okeaka ia mo'olelo ho'okahi
so with a song and dance
a tiny story came to be
a star that lit their eyes up
and enabled them to see.
Me he mele, me he ha'a
aia he mo'olelo pokole
Ua ho'omalamalama ka hoku i ko laua maka
with this new light both hope and fear
filled up their hearts with warning
this newborn tale was not alone
still many more were calling.
Me ia malamalama malihini,
Ua ho'opiha ia poli
me ke mana'olana, ka maka'u.
A'ole ho'okahi ia mo'olelo
He mau ia ha'i 'ana!
stories grew and blossomed then
sung in by hevn’s choirs.
they formed their shape aloft in space,
took life from urthly fires.
Ua mohala ia mo'olelo
Ua mele ka Lani papa himeni
Ua ho'okino ia i lewa luna lilo,
Ua lawe ia he ola o ko Honua mau ahi
but stories are not set in stone
their shapes are always shifting.
suns lit up like fireworks
and mountain tops were lifting.
Aka, a'ole kalai i pohaku, ia mo'olelo
He mau kinilao kinolau
Na la ho'omalamalama like na ahikou
Ua hapai na kualono
meadows stretched and liquefied
and poured into the ocean,
whose waves formed winged beasts that
leapt and fluttered into motion.
Ua ho'ohehe'e na kula mau'u
hanini i ke kai
Ua ho'okino lele na nalu
I laila, ka'apeha ia
colours grew out of the ground
and spread into the sky
a watercolour world with rainbows
fifty stories high
Ua ulu mai ka lepo na waiho'olu'u (
'apakau 'ana i ka lani
he honua waiho'ohui
na anuenue he ki'eki'e o kanalima papahele
great rocks rose to meet the stars
wishing a better view
the highest peaks were dusted white
each day, pristine and new
Ua pi'i mai na hoku he mau pohaku nui
no he 'ikena maika'i
Ho'okea na kualono
'ano hou, ia la a'e
for everything a perfect place
a den, a hut, a hive
soon every thing the eye could see
came suddenly alive
No na mea apau, he wahi hemolele
he ke'ena, he hale, he pahu
Honua, ua 'inana na mea apau!
with roots and shoots, with wings and feet
in flocks, in packs and swarms
a wondrous festival of life
of stories taking form
Me na a'a, na 'ao, me na 'eheu, na wawae
I mau 'auna, mau hui, mumulu 'ana
He ho'olaule'a kamaha'o o ke ola
o ia mo'olelo ho'okino
* * *
That's it for part one so far. Any corrections (esp. from na 'oiwi,) are gratefully and humbly accepted.
Created: May 07, 2011Document Media